Pular para o conteúdo principal

Poema Tu e Eu

Tu e eu, ao perdermos um ao outro,
ambos perdemos.
Eu, porque tu eras o que
eu mais amava,
tu, porque eu era quem te amava mais.
Mas, entre nós dois,
tu perdes mais do que eu.
Porque eu poderei amar
a outras
como amei a ti.
Mas a ti nunca ninguém
jamais amará
como eu te amei.


Ernesto Cardenal, 1971
(Tradução de Paulo Sant'ana)


Já recitei muitos versos do poeta e monge nicaragüense, em bares, encontros literários, reuniões de poetas e até nas caminhadas silenciosas enquanto exercito o corpo aproveito para dar um “treino” na memória.
Um dia estudando teatro de vanguarda, na UFSC, com o Grupo Pesquisa Teatro Novo, coordenado pela minha querida Diretora Carmen Fossari, assistimos a um vídeo onde trabalhadores rurais dramatizavam com bonecos gigantes uma forma de protesto contra a exclusão social. No vídeo, em p & b, lá estava Ernesto Cardenal. Como diz na música de Milton Nascimento, “... o artista tem que estar onde o povo está.”
Ernesto Cardenal nasceu em Granada, Nicarágua, em 1925. Em 1954 participou na rebelião contra a ditadura de Somoza. Foi monge trapense, ordenou-se sacerdote e fundou a comunidade de Solentiname, em uma ilha do lago da Nicarágua. Vinculado à frente sandinista desde 1978, foi ministro de Cultura de duas legislaturas. Sua obra poética compreende, entre outros títulos, Salmos, Oração por Marilyn Monroe e outros poemas.
Há muitas versões de traduções de Cardenal para o nosso idioma.
Gosto da tradução de Paulo Sant'ana, jornalista e comentarista de futebol que conheci por acaso, numa roda de discussão sobre futebol, num intervalo de aula no bar da PUC-RS, 1975. Na época ele estudava Ciências Jurídicas e Sociais e eu Engenharia Eletrônica.
Jornalista autografando seu livro (foto ZH)
Mas. Voltando ao poeta da Nicarágua, em 2005, Cardenal foi candidato ao Prémio Nobel de Literatura e, entre outras distinções, recebeu o Prémio Rubén Darío, o mais importante das letras nicaraguenses (em 1965), a Ordem cubana "Haydeé Santamaría" (1990) e o Prêmio da Paz dos livreiros alemães (1980).
Nós leitores, poetas e admiradores refletimos sempre que encontramos seus escritos e Paulo Sant'ana, é o seu maior intérprete no idioma de Camões.


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

FELIZ 2020 - NA ARTE DE VIVER

Era uma vez... A Arte de Aprender com as Dificuldades Uma fábula indiana conta que há milhares de anos vivia em um templo abandonado uma cobra venenosa. Seu nome era Naga. Embora tivesse em geral um comportamento adequado, a cobra despertava terror nos habitantes da aldeia próxima porque - quando incomodada - atacava as pessoas. Certo dia apareceu no local um sábio desconhecido. Sentou-se junto ao templo e chamou Naga para uma conversa. Disse-lhe que a vida inteira é uma escola espiritual e aprendemos o tempo todo, mesmo quando não temos consciência disso. “O aprendizado é muito mais rápido - e mais difícil - quando fazemos um esforço consciente por iniciativa própria”, acrescentou. A consciência de Naga se expandiu. O animal viu a luz da sabedoria, e disse que iria trilhar o caminho do esforço consciente. O instrutor mencionou então duas condições básicas para esse tipo de aprendizado. “O primeiro passo é o autocontrole”, disse ele. “O processo sagrado começa à medida que...

A árvore dos sapatos *

 A árvore dos sapatos   (Do livro Contador de História, Julião Goulart, Editora UFSC 2009, p.22)  História de Mia Couto que transformei em roteiro para  teatro  " O contador de histórias e a árvore dos sapatos" ,  peça que foi encenada em três temporadas, 2009,2010 e 2011, nos teatros da UBRO, UFSC, UDESC e TAC, recontada abaixo: "Muito longe daqui, no Sul da África, não muito tempo atrás, vivia uma tribo que não usava sapatos. Pra quê sapatos? Se a areia era macia, a grama também. Mas às vezes as pessoas tinham que ir à cidade. Para resolver um assunto, um negócio de cartório, hospital, ou receber dinheiro ou até mesmo ir a uma festa. Aí eles precisavam de sapatos, e era um tal de pedir emprestado, que nunca dava certo. Foi aí que o velho mais velho da vila que, como tantas vezes acontece, era também o mais sábio   resolveu o problema. Ele abriu uma tenda de aluguel de sapatos bem na entrada da vila. Instalou-se à sombra de uma gran...

Piada – O passarinho, a vaca e o gavião *

Num daqueles dias gélidos de inverno, um passarinho estava tiritando de frio e já não podia voar, pois suas asas estavam endurecidas pela geada. Uma vaca que estava próxima, vendo a agonia do pobre passarinho, defecou sobre a pequena ave. Em pouco tempo, e graças ao calor da bosta da amiga vaca, o passarinho recuperou-se e pôs a cabeça para fora para cantar e agradecer. Não longe dali, um gavião que estava à procura de comida, vendo o passarinho cantar, deu um voo rasante, capturando e comendo o desatento passarinho. Moral da história: 1 – Nem sempre aquele que bota você na merda é seu inimigo. 2 – Nem sempre aquele que tira você da merda é seu amigo. 3 – Quando você estiver na merda, fique quieto! * Extraído do livro "Aprendendo com os animais" p.48, EST Edições - Porto Alegre - 3a. Edição, Escritor Julião Goulart